Compensatie Voor Het Sterrenbeeld
Substability C Beroemdheden

Ontdek De Compatibiliteit Door Zodiac Sign

Apeejay Kolkata Literair Festival: Tamil-vertaling van Frans boek wint Romain Rolland Book Prize

De winnaars van de prijs zijn vertaler Dr. SA Vengada Soupraya Nayagar en uitgever Amutharasan Paulraj van Thadagam Publishers voor de Tamil-vertaling van het boek, geschreven door Tahar Ben Jelloun, aldus de organisatoren in een verklaring.

bloemlezing, bloemlezing vrouwelijke auteurs, bloemlezing vrouwelijke auteurs, nieuwe bloemlezing, indian express, indian express nieuwsIn 'Beloved Rongomala' verandert Akhtar de moord op de minnares van een kleine koning - een voetnoot in de geschiedenis van de achttiende-eeuwse Bengalen - in een 'exploratie van klasse, kaste en geslacht'. (Representatieve afbeelding)

De Tamil-vertaling van de Franse roman 'Le mariage de plaisir' won de Romain Rolland Book Prize op het driedaagse Apeejay Kolkata Literary Festival dat hier op zondag eindigde.





De winnaars van de prijs zijn vertaler Dr. SA Vengada Soupraya Nayagar en uitgever Amutharasan Paulraj van Thadagam
Uitgevers voor de Tamil-vertaling van het boek, geschreven door Tahar Ben Jelloun, zeiden de organisatoren in een verklaring.

De uitgever en vertaler worden door het Franse Instituut in India uitgenodigd op de Paris Book Fair 2021 (Livre Paris 2021) waar India de eregast zal zijn. Romain Rolland Book Prize, gestart in 2017, heeft tot doel de beste vertaling van een Franse titel in een willekeurig



Indiase taal, waaronder Engels. Een Indo-Franse jury houdt rekening met de kwaliteiten van de vertaling en de publicatie. Emmanuel Lebrun-Damiens, adviseur voor onderwijs, wetenschap en cultuur, Ambassade van Frankrijk, en de directeur van het Franse Instituut in India, zei in een verklaring: Het is nu vier jaar geleden dat de Romain Rolland Book Prize werd gecreëerd en we hebben gezien enkele getalenteerde vertalers en pragmatische uitgevers bekroond voor hun werk.


jeannie gaffigan instagram

In het perspectief van de Parijse Boekenbeurs 2021, waar India het focusland is en waar in mei 2021 ten minste 3 Indiase auteurs en uitgevers naar Parijs worden uitgenodigd om de Franse lezers te ontmoeten, is het Franse Instituut in India
werken meer en meer om de vertaling van Franse boeken in Indiase talen te vergroten, zei hij.



De jury bestond uit gerenommeerde wetenschappers en experts uit Frankrijk en India, waaronder Annie Montaut, Michle Albaret Maatsch, Renuka George, Sindhuja Veeraragavan, Geetha Krishnankutty en Chinmoy Guha. Afgezien van de winnende inzending, bevatte de shortlist de Malayalam-vertaling van 'Souvenirs Dormants' en de Hindi-vertaling van 'Pour que tu ne teperdes pas dans le quartier', aldus de verklaring.

Deel Het Met Je Vrienden: