Compensatie Voor Het Sterrenbeeld
Substability C Beroemdheden

Ontdek De Compatibiliteit Door Zodiac Sign

Nederlandse vertaler Amanda Gorman trekt zich terug na kritiek

Uitgeverij Meulenhoff deelde mee dat de keuze voor Rijneveld als vertaler Gormans beslissing was.

Amanda GormanZe gaf toe de druk te voelen. Hoe ontmoet je het laatste wat je hebt gedaan? (Bron: itsjeremyscott/Instagram)

De Nederlandse schrijfster Marieke Lucas Rijneveld, die in 2020 de International Booker Prize won, is gestopt als vertaler van Amanda Gormans gedichten. Eerder volgde furore sinds de Nederlandse uitgeverij Meulenhoff dat aankondigde Het ongemak van de avond auteur vertaalt Gorman's collectie De heuvel die we beklimmen van Engels naar Nederlands. Het twistpunt was het kiezen van een schrijver die niet zwart was.





Een verslag in de bewaker citeert een stuk van journalist en activist Janice Deul Janice Deul in de Volkskrant, Een onbegrijpelijke keuze, naar mijn mening en die van vele anderen die via sociale media hun pijn, frustratie, woede en teleurstelling uitten... ten minste – een gemiste kans om Marieke Lucas Rijneveld voor deze baan [te hebben ingehuurd]? Ze zijn blank, nonbinair, hebben geen ervaring op dit gebied, maar zijn volgens Meulenhoff toch de ‘droomvertaler’?

LEES OOK| Wie is International Booker Prize winnaar Marieke Lucas Rijneveld en waar gaat het boek over?

Op het moment van bekendmaking was Rijneveld het eens met het besluit en wendde zich tot sociale media om hun gevoelens te uiten. In een tijd van toenemende polarisatie laat Amanda Gorman in haar jonge stemgeluid de kracht van Spoken word horen, de kracht van verzoening, de kracht van iemand die naar de toekomst kijkt in plaats van naar beneden te kijken. Toen mij werd gevraagd om te vertalen, kon ik alleen maar ja zeggen en achter haar gaan staan.



Ze gaven echter een verklaring af waarin ze hun rol introkken. Hun verklaring, geciteerd door de bewaker leest, ben ik geschokt door het tumult rond mijn betrokkenheid bij de verspreiding van Amanda Gorman's boodschap en ik begrijp de mensen die zich gekwetst voelen door de keuze van Meulenhoff om mij te vragen. Ik had me met plezier toegewijd aan het vertalen van Amanda's werk en zag het als de grootste taak om haar kracht, toon en stijl te behouden. Ik realiseer me echter dat ik in een positie ben om op die manier te denken en te voelen, waar velen dat niet zijn. Ik wens nog steeds dat haar ideeën zoveel mogelijk lezers bereiken en harten openen.

LEES OOK| Hoe het leven van dichter Amanda Gorman is veranderd na Joe Biden-Kamala Harris Inauguration Day

Meulenhoff deelde later mee dat het kiezen van Rijneveld als vertaler Gormans beslissing was. Ze proberen echter te leren van deze aflevering. Daar willen we al pratend van leren en met de nieuwe inzichten gaan we een andere weg in, zegt Maaike le Noble, algemeen directeur van de uitgeverij, in het rapport. We zoeken een team om mee samen te werken om Amanda's woorden en boodschap van hoop en inspiratie zo goed mogelijk en in haar geest te vertalen.



Gorman, de 22-jarige dichter, trad op bij de inauguratie van Joe Biden en Kamala Harris. Haar gedicht werd unaniem geprezen en plaatste haar stevig in het literaire landschap, wat een enorme sprong voorwaarts op haar sociale media veroorzaakte, a Keer dekking, en wordt vertegenwoordigd door het bureau IMG Models. Ook haar gele Prada-outfit en hoofddeksel van het evenement vielen in de smaak.

Deel Het Met Je Vrienden: